Keine exakte Übersetzung gefunden für الوضع المعيشي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الوضع المعيشي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Lleva a cabo proyectos en pueblos específicos para mejorar las condiciones de vida y salud y la generación de ingresos.
    كما تنفذ مشاريع في القرى المستهدفة لتحسين الوضع المعيشي والصحي وتأمين مستوى دخل أفضل لأهالي الأطفال.
  • h) Hacer participar a los jóvenes en la concepción de una vida sostenible en las islas.
    (ح) إشراك الشباب في وضع رؤى للمعيشة الجزرية المستدامة.
  • El objetivo de desarrollo del proyecto consiste en hallar maneras eficaces y sostenibles de mejorar las condiciones de vida y la situación económica de las comunidades más marginadas y desatendidas.
    يتمثل الهدف الإنمائي للمشروع بإيجاد وسيلة فعالة ومستدامة لتحسين الأحوال المعيشية والوضع الاقتصادي للمجتمعات الأكثر حرماناً.
  • Insta también al Estado Parte a que adopte medidas para abordar la situación de los hogares encabezados por un menor e incluya en su próximo informe información acerca de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos.
    وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
  • El Programa se centrará en la divulgación, el desarrollo de productos y la creación de capacidad con una variedad de préstamos a empresas, consumo y vivienda que mejorarán las condiciones de las empresas, las familias y las viviendas de los refugiados palestinos y otros grupos de pobres en cuatro de las cinco zonas de operaciones del Organismo.
    وسيركز البرنامج على تنفيذ أنشطة التوعية، وتطوير المنتجات وبناء القدرات من خلال مجموعة من القروض التي يوفرها للقيام بنشاط تجاري، أو لشراء سلع استهلاكية أو لبناء المساكن والتي من شأنها أن تحسن المشروع التجاري أو الوضع المعيشي أو الأحوال السكنية لأسر لاجئي فلسطين ولسائر الفئات القريبة من مستوى الفقر في أربع من مناطق العمليات الخمس التي ترعاها الوكالة.
  • En cada habitación se hacinan más de 6 personas y hay un cuarto de baño para cada 30 personas, lo que da una idea del ambiente insalubre en que viven. Ni el OOPS ni el Gobierno de Líbano prestan servicios sociales suficientes que puedan contrarrestar esas condiciones de vida intolerables, sólo aliviadas en parte por los servicios de algunas ONG y organizaciones humanitarias internacionales.
    فإن انعدام التقديمات الاجتماعية على مختلف المستويات سواء من الأونروا أو من الحكومة اللبنانية، تجعل الوضع الاجتماعي والمعيشي سيئ جداً، لو لا بعض المساعدات الاجتماعية التي تقدمها بعض الجمعيات الأهلية والمنظمات الإنسانية العالمية.
  • Al supervisar los progresos realizados para alcanzar la meta 11, la Subdivisión de Sistemas de Supervisión facilitó una definición de tugurio utilizada para preparar las estimaciones al respecto publicadas en la edición de 2003 del Informe mundial sobre los asentamientos humanos.
    قام فرع نظم الرصد أثناء رصد التقدم المحرز من أجل تحقيق الهدف 11، بتيسير وضع تعريف الأسرة المعيشية في الحي الفقير، المستخدم في إعداد تقديرات الأحياء الفقيرة المنشورة في طبعة عام 2003 من التقرير العالمي عن المستوطنات العالمية.
  • Se señaló que la industria de los textiles y el vestido estaba bien desarrollada, pero que seguiría manteniendo su dinamismo impulsado por la demanda, los cambios demográficos, el aumento del nivel de vida y las nuevas oportunidades para la innovación, la diversificación y el desarrollo de productos con un nicho de mercado.
    لقد لوحظ أن صناعة المنسوجات والملابس تشكل قطاعاً ناضجاً ولكنها ستظل تمثل قطاعاً دينامياً يوجهه الطلب، والتغيرات في الوضع الديمغرافي، وتزايد مستويات المعيشة، والفرص الناشئة للابتكار والتنويع وتطوير المنتجات المتخصصة.
  • p) Facilitar la creación de empleos y medios de subsistencia sostenibles a fin de mejorar la situación de la mujer en el mercado laboral y garantizar condiciones de trabajo favorables a todas las mujeres, incluidas las migrantes, en consonancia con sus derechos humanos;
    (ع) تسهيل إيجاد وظائف مستدامة وفرص لكسب المعيشة لتحسين وضع المرأة في سوق العمل وضمان ظروف عمل مواتية لجميع النساء، بما في ذلك النساء المهاجرات، وذلك بما يتفق وجميع حقوقهن الإنسانية؛
  • Invita a todos los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que prestan asistencia al Afganistán a que centren su labor en la creación de capacidad e instituciones y a que aseguren que dicha labor complementa y fomenta el desarrollo de una economía caracterizada por políticas macroeconómicas apropiadas, el desarrollo de un sector financiero que preste servicios, entre otras, a las microempresas, a las pequeñas y las medianas empresas y a las familias, unas normas comerciales transparentes y la obligación de rendir cuentas;
    تدعو جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أفغانستان إلى التركيز في عملها على بناء القدرات وبناء المؤسسات، وإلى ضمان أن يؤدي عملها هذا دورا تكميليا ويساهم في تنمية اقتصاد يتسم بسياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتطوير قطاع مالي يقدم الخدمات إلى عدة جهات منها المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم والأسر المعيشية، ووضع أنظمة تجارية شفافة، وإقرار المساءلة؛